Last week I grouped together those elements of Surah 37, “The Ranks,” which I thought were meant to appeal to the poetic side of the culture to which Muhammad was originally preaching. This week I’m going to group together the remaining material, which approaches the people from a more argumentative side. It still is pretty artistic, having several recurring turns of phrase and literary patterns, but in purpose it is much more interested in using the right information to get the right response.Continue reading
Let it be known that my family now gifts me Qurans. I’m not complaining, they’re incredibly useful and rather beautiful books to have on my shelves. For my birthday, my husband found for me a Yusuf Ali translation of the Quran. For just because, my in-laws bought for me Muhammad Asad’s translation of the Quran.
These are really nice resources, rooted in Islamic scholarship, but I’ve been on the fence about how to use them with this blog. They are more than just translations, they are commentaries (or tafsir, in Arabic). The text within is heavily footnoted to explain, supplement, and interpret the Quran’s content. Sometimes the explanations are to do with choices of translation, but oftentimes they are done to direct the readers’ exegesis of the text. This can prime the reader to conclusions or assumptions that aren’t inherently communicated in the text, which is something I want to avoid. Then again, I’m creating something similar with this blog, aren’t I? My own process of processing the Quran has primed me to see certain things and come to certain conclusions about the text. You can’t say that after two years of being into this thing I don’t have any conclusions at play in my interpretation. So is it time to add these commentaries into the mix?
I’m going to write this post twice, once by myself with my own takeaways, and then once again having read through the commentaries. Today’s surah, yaa siin, “Y. S.,” is 83 ayat long, and the ayat are of shorter length. Before being primed with my opinions, take a look at it yourself and see what strikes you.Continue reading
A frustrating thing about Arabic is its plurals. English has a few words that change radically from their singular to plural forms: mouse to mice, loaf to loaves, tooth to teeth. In Arabic, about 41% of the mainstream nouns change radically to become plural (and adjectives do this too, wah!). The word for “prophet” in Arabic is nabii, but to become plural it becomes anbiyaa’. And that’s the title of today’s surah: The Prophets.
Who are the prophets? You might laugh that we are asking that at this point in the Quran, which has spent so much time listing and describing and enjoining and praising and validating the prophets. Yet here we are again, meeting the prophets. As usual it is in the context of establishing Muhammad as the latest iteration of a legacy of God reaching out to mankind. There is an economy of message in returning to this topic today. With a sweeping look at the prophetic line, the surah is able to reprove multiple points in its opponents’ theologies, assert its own theology, and set up its lore of inspirational figures.Continue reading
Just this past week my husband introduced me to “The Prophet’s Song” by Brian May of Queen.
…And now I’m a little obsessed with it.
It so happens that the next surah I’ll be reviewing in my Quran series is called “The Prophets.” As I’m digesting and organizing my thoughts on that surah, this song resonated deep with my experience reading the Quran. The music and lyric content are so on point with the tone and themes, it’s just blowing my mind right now.
Look at those lyrics! Phrases like “cold night will fall…summoned by your own hand,” “these kings of beasts,” “married his own, his precious gain…and death all around will be your dowry,” “hopes of the young in troubled graves,” “So grey is the face of every mortal,” scream loud to me. The prophet condemns the world for having lost its grasp of love and charity in its love for material things. There is a call to purge in order to reap a fortune of peace. The rejectors who rely on their treasure are guaranteed destruction and a destination in hell.
And yet, while this song fits the Quran to a T, it clearly is derived from Genesis imagery. Then again, its vision of prophethood doesn’t derive from Genesis at all. This song comes from an understanding of apocalyptic prophethood, and it is very interesting to pause for a moment and recognize how ingeniously Brian May writes his own apocalypse in much the same way as biblical prophets. Continue reading