Here’s something new: this surah is named with a verb! There’s one other surah ahead with such distinction, and it’s fascinating that there are these two exceptions to the conventional naming scheme of proper nouns (even last surah’s “Forgiver” was used as a proper noun.) I like the idea of something being titled for what it is doing; it communicates that the text is alive in a way. The verb in question is “fuṣṣilat,” which is a finnicky word to translate into English. Let’s parse this: the roots f-ṣ-l connote parting; the morphology of doubling the middle consonant into f-ṣṣ-l makes the verb causative and/or intensive, thus “made parted,” or “parted further”; the -at at the end signifies the past tense and indicates that the one doing is feminine/neutral, as all Arabic verbs build in pronouns to connect them to that which is doing. So in English we could translate this idea as “it parsed, subdivided, dissected,” and keep the etymological root of separation and parting, though unfortunately those verbs often are confined to some technical area like linguistics, math, or anatomy. “Distinguish” could be a great fit etymologically, except that it doubles to mean the elevation of something and that’s not meant here. The usual translations of this title is “explained in detail” but I’m going to take issue with that option. It looks like an adjectival phrase and not a verbal one. We need to include the pronoun to preserve the verbal nature of it. The verb “detail” is… okay for the purposes of translation. It comes to English through French and derives from the idea of cutting things into pieces, so not terribly different in base concept from “parting.” So “detail”…meh. Fine, it’ll do.
So what does Surah Fuṣṣilat detail?
Continue reading “Surah 41: It Detailed”
Surah Ghaafir, “Forgiver,” opens with some royal titles for God in ayah 3: “Forgiver of Sin and Acceptor of Repentance, Severe of Punishment, Owner of the Abundance…” These titles aptly start a chapter which includes some very strong statements about God. God’s forgiveness is declared and the alternative to His forgiveness is explicitly given. This surah speaks to Muhammad and the believers about the disbelievers, making a moral out of them. It is in most ways a very typical surah.
Sometimes this surah is called Surah al-Mu’min, “The Believer,” because its longest stretch is devoted to the compassionate appeals of one Egyptian who believed Moses. This is distinctive in a document characterized with so many special heroes. Though the protest of the prophets is always “we are men like you,” in some ways they are not. They’ve had an interaction with the divine and received direct revelation. They’ve become named characters and centralized actors in their stories. But today’s believer goes unnamed, has no direct experience with the divine, and is operating from second-hand revelation. How far can ordinary faith get you in God’s earthly schemes?
Take a read and see.
Continue reading “Surah 40: Forgiver”
Ayah 1: Qad ‘aflaḥ al-mu’minuun, “Already the Believers succeed.”
Something of interest in the Quran is how rarely it calls its adherents Muslims. Muslim comes from the roots s-l-m, which build words themed around peace, freedom, surrender, and submission. Though the world by and large has settled on the word “Muslim,” the Quran chooses to define its adherents using words built from the roots ‘-m-n, which build words relating to belief, trust, and security. Rather than muslimuun, the Quran far more often calls its adherents mu’minuun or “those who believe.” For the Quran, belief/trust is the defining trait of the adherents. Compare the frequency with which submission appears in the Quran to the frequency with which it mentions belief or those who believe/d and you’ll see the latter is far far more favored as the central issue.
Surah al-mu’minuun, “The Believers,” continues to add to our familiar theme of contrasting those who believe with those who turn over Muhammad’s message. In 118 ayat the lens will pan from the upright character of the believers, to those who refuse to believe in the prophets, to the crookedness of the disbelievers and their fates.
Continue reading “Surah 23: The Believers”